poetry, essays and narrativas (copyright ©)

nj histori vakie

  • vakia, foto velaj

…eine trauergeschichte

gestern abend war ich in trauer, weil ein bekannter der familie gestorben ist, der auch ein freund ,melo's, meines vaters war.
ich trat ins männerzimmer und spürte die betroffenheit…im anderen zimmer waren die frauen…die zur selben zeit weinten…
ich stellte mich vor…
"….er ist melo's sohn", sagte jemand der in der mitte des zimmers stand…
gleich drehte sich jemand zu mir um und begann zu sagen, dass er oft die zeitungsartikel mit meinen aktivitäten gelesen hat…
"…eh, jetzt werden sie zu plaudern beginnen"…dachte ich…
das gespräch wurde sozusagen ins frauenzimmer weitergeleitet …die begannen wieder zu weinen…diesmal nicht mehr für den der gestorben war, sondern für melo…
„…oh melo, melo" sagten sie, wieso lebst du nicht mehr, um dich über deinen sohn zu freuen…
ein alter mann kam ins zimmer, …. eine zeitung in der hand…
….. er hörte das gespräch und öffnete die zeitung an der seite, wo eine analyse von luan topciu über „vienna biennale" gedruckt war…die männer begannen zu lesen…sie lasen und lasen, obwohl sie nicht viel verstanden. die schuld lag nicht an ihnen, sondern an luan topciu, der in seiner analyse eine sprache benutzte die im kongress von manastir nicht eingestimmt wurde! (meinst du zugestimmt?)

fate velaj - vlora, november 2006

...mbrëmë isha në një ngushëllim mbasi kishte vdekur një mik i familjes që kishte qënë shokë i melo’s, babait tim...
hyra në dhomën e burrave dhe pashë që zjente muhabeti…nga dhoma tjetër gratë qanin…
u prezantova...
është djali i melo’s - tha dikush që ishte ulur në krye…
s’kaloi pak dhe një tjetër m’u drejtua duke më thënë se kishte lexuar për mua nëpër gazeta…
hëm, u hap muhabeti...thashë me vehte…
biseda u transferua edhe tek dhoma e grave…filluan përsëri të qanin...kesaj radhe jo për atë që kishte vdekur por për melon...oh melo, melo thoshin...të kishe jetuar dhe ca e të gëzoje me djalin...
në dhomë hyri një burrë i moshuar...në dorë kishte një gazetë...
dëgjoi bisedën dhe hapi gazetën në faqen ku ishte një shkrim i luan topciut http://www.velaj.com/?cid=1,111,123
...njerëzit filluan të lexonin...
lexonin, lexonin por pak kuptonin..fajin se kishin ata por luan topciu që në shkrimin e tij kishte përdorur një gjuhë që nuk ishte aprovuar në kongresin e manastirit...

fate velaj - vlorë, nëntor2006

ps: der kongress von manastir wurde im jahr 1908 in manastir (bitola) einberufen und ist der erster kongress, der auch die basis der heutigen albanische sprache schmiedete.